Pregunta: ¿en qué se parecen Angela Merkel y Anna Netrebko, la soprano rusa más importante del siglo XXI? Aunque pueda parecer que compartir comparten poco, lo cierto es que las une algo: una ciudad austriaca y un festival de música que se celebra en ella. Las dos, con sus notables diferencias, no faltan a su cita anual en Salzburgo. La canciller alemana ha visitado esta edición, como tiene por costumbre, mientras que la soprano, ahora nacionalizada austriaca, ha dejado con la boca abierta y las palmas hirviendo de tanto aplauso al respetable que ocupaba en patio de butacas (como también es ya costumbre). Hace un par de años pudimos ver un documento gráfico que avalaba la disposición de la mandataria a este tipo de acontecimientos. En él se la veía departir con la artista nacida en Krasnódar (Rusia). Sin ir más lejos, cada mes de julio, Merkel, como mandan los cánones, repite modelo de noche y se deja caer por el elitista y centenario festival de Bayreuth (ojo, que este agobiante 2012 no ha sido el único en que ha repetido traje de gala, para ella es una costumbre), luego interés por la clásica, tiene.
Aunque el año pasado hubo rumores de que Netrebko podía dejar al festival salzburgués de lado, la realidad ha sido otra. Un año más se ha vuelto a coronar como la reina en una de las ediciones más populares (gracias a su nuevo intendente, Alexander Pererira, procedente de otra casa grande, la Ópera de Zurich, que quiere acercar al respetable los títulos más populares del repertorio) y que reúne a las mejores voces de la lírica. La culpa, bendita sea, la ha tenido Puccini (con permiso de Gerard Mortier, que dirigió el encuentro durante diez años) y uno de sus títulos más emblemáticos, «La Bohème», que el citado y listo Pereira ha recuperado. Y es que en los 90 años de historia del festival, Puccini había estado programado únicamente en dos ocasiones, con «Tosca» y «Turandot». ¿Quién mejor que la Netrebko para ponerle voz y presencia? En pleno siglo XXI, la puesta en escena se ha pasado a la bohemia y ha teñido Salzburgo de un aire hippie-chic, alejadísimo de aquella imborrable «Traviata» que la consagró en esta misma plaza en 2004 y en la que lucía sugerente lencería, medias de seda y bata del mismo tejido con grandes flores mientras Rolando Villazón la devoraba con los ojos.
La Razon Es * Anna Netrebko * Spanish http://www.larazon.es/noticia/10036-anna-netrebko-pierde-el-glamour
Google search * Photos * Anna Netrebko * Press this link
Aunque el año pasado hubo rumores de que Netrebko podía dejar al festival salzburgués de lado, la realidad ha sido otra. Un año más se ha vuelto a coronar como la reina en una de las ediciones más populares (gracias a su nuevo intendente, Alexander Pererira, procedente de otra casa grande, la Ópera de Zurich, que quiere acercar al respetable los títulos más populares del repertorio) y que reúne a las mejores voces de la lírica. La culpa, bendita sea, la ha tenido Puccini (con permiso de Gerard Mortier, que dirigió el encuentro durante diez años) y uno de sus títulos más emblemáticos, «La Bohème», que el citado y listo Pereira ha recuperado. Y es que en los 90 años de historia del festival, Puccini había estado programado únicamente en dos ocasiones, con «Tosca» y «Turandot». ¿Quién mejor que la Netrebko para ponerle voz y presencia? En pleno siglo XXI, la puesta en escena se ha pasado a la bohemia y ha teñido Salzburgo de un aire hippie-chic, alejadísimo de aquella imborrable «Traviata» que la consagró en esta misma plaza en 2004 y en la que lucía sugerente lencería, medias de seda y bata del mismo tejido con grandes flores mientras Rolando Villazón la devoraba con los ojos.
La Razon Es * Anna Netrebko * Spanish http://www.larazon.es/noticia/10036-anna-netrebko-pierde-el-glamour
Google search * Photos * Anna Netrebko * Press this link
Google search * Anna Netrebko 2012 * Information * Press this link
Aprende idiomas leyendo periodicos y revistas * Learn languages by reading newspapers and magazinez * Imprime diariamente de 10 a 40 renglones de algún texto o noticia interesante o curiosa. Subraya de 10 a 40 palabras (según tu disponibilidad). Anótalas en columna en el espacio disponible abajo del texto o en el reverso de la hoja. Traducelas al inglés u otro idioma deseado. Anota el significado al lado de cada palabra. Si ya entiendes lo que lees al 50% en un idioma extranjero, repite lo anterior pero ahora con oraciones en lugar de palabras. Revisa tu trabajo y compáralo con el de otros compañeros. Muestra tu trabajo a tu profesor. Pídele que te sugiera otra actividad que expanda lo que acabas de realizar. Copia y conserva este trabajo, y el contenido súbelo a tu blog o página personal, y compartelo. MY Homework Network * Non-Profit Sharing Ring * Languages * Collaborative School Projects * Prof JML * Mexico
Aprende idiomas leyendo periodicos y revistas * Learn languages by reading newspapers and magazinez * Imprime diariamente de 10 a 40 renglones de algún texto o noticia interesante o curiosa. Subraya de 10 a 40 palabras (según tu disponibilidad). Anótalas en columna en el espacio disponible abajo del texto o en el reverso de la hoja. Traducelas al inglés u otro idioma deseado. Anota el significado al lado de cada palabra. Si ya entiendes lo que lees al 50% en un idioma extranjero, repite lo anterior pero ahora con oraciones en lugar de palabras. Revisa tu trabajo y compáralo con el de otros compañeros. Muestra tu trabajo a tu profesor. Pídele que te sugiera otra actividad que expanda lo que acabas de realizar. Copia y conserva este trabajo, y el contenido súbelo a tu blog o página personal, y compartelo. MY Homework Network * Non-Profit Sharing Ring * Languages * Collaborative School Projects * Prof JML * Mexico
ResponderEliminarAprende idiomas leyendo periodicos y revistas * Learn languages by reading newspapers and magazines * Imprime diariamente de 10 a 40 renglones de algún texto o noticia interesante o curiosa. Subraya de 10 a 40 palabras (según tu disponibilidad). Anótalas en columna en el espacio disponible abajo del texto o en el reverso de la hoja. Traducelas al inglés u otro idioma deseado. Anota el significado al lado de cada palabra. Si ya entiendes lo que lees al 50% en un idioma extranjero, repite lo anterior pero ahora con oraciones en lugar de palabras. Revisa tu trabajo y compáralo con el de otros compañeros. Muestra tu trabajo a tu profesor. Pídele que te sugiera otra actividad que expanda lo que acabas de realizar. Copia y conserva este trabajo, y el contenido súbelo a tu blog o página personal, y compartelo. MY Homework Network * Non-Profit Sharing Ring * Languages * Collaborative School Projects * Prof JML * Mexico
ResponderEliminar